szamil,
dobra lektura, dziękuję pięknie.
Sven Hedin był też w Przemyślu, a tutaj widzimy go w Jarosławiu - https://www.facebook.com/groups/1792922 ... h/?q=Hedin
Znaleziono 530 wyników
- 21 lis 2025, 11:03
- Forum: Wielka Wojna
- Temat: Sven Hedin w Małastowie
- Odpowiedzi: 22
- Odsłony: 43673
- 20 lis 2025, 11:48
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 413
- Odsłony: 806929
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Bez kontekstu tłumaczenie tonie, z kontekstem fantazja językowa płynie... 
- 20 lis 2025, 11:06
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 413
- Odsłony: 806929
Re: Tłumaczenia z języków obcych
W tym wojennym kontekście „äußerlich” nie znaczy „z wyglądu”, lecz „na zewnątrz” Gorlice 1915, tu fragment tłumaczenia w nieco szerszym kontekście: ... - 15 maja w A.O.K. 11 w Jaśle mamy dostojnych gości. Trochę dziś tu za dużo arcyksiążąt. Przed południem przybył na naradę Józef Ferdynand z 4. Armi...
- 17 lis 2025, 09:21
- Forum: Książki
- Temat: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
- Odpowiedzi: 44
- Odsłony: 16700
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Gemeiner -> Gefreiter
...
Gemeiner – (Gemeine = gmina), żołnierz „z gminu, z ogółu",- szeregowiec do wszelkich czynności (allgemein)
Gefreiter – (Befreiter = freigemacht), „wyjęty z ogółu”,- szeregowiec z przywilejem, uwolniony od części prac gospodarczych,
czyli starszy szeregowiec
...
Gemeiner – (Gemeine = gmina), żołnierz „z gminu, z ogółu",- szeregowiec do wszelkich czynności (allgemein)
Gefreiter – (Befreiter = freigemacht), „wyjęty z ogółu”,- szeregowiec z przywilejem, uwolniony od części prac gospodarczych,
czyli starszy szeregowiec
- 17 lis 2025, 00:06
- Forum: Konfererencje/Wystawy...
- Temat: Muzeum Frontu Wschodniego I Wojny Światowej w Gorlicach w budowie - 2025
- Odpowiedzi: 2
- Odsłony: 412
Muzeum Frontu Wschodniego I Wojny Światowej w Gorlicach w budowie - 2025
https://www.gorlice.pl/pl/2251/23270/pierwsze-posiedzenie-spolecznej-rady-muzeum-frontu-wschodniego-i-wojny-swiatowej-w-gorlicach-w-budowie.html?utm_source=chatgpt.com Program pierwszego posiedzenia otworzył referat dr Kamila Ruszały, dotyczący roli muzeum w wymiarze lokalnym i międzynarodowym. Braw...
- 04 lis 2025, 10:03
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 413
- Odsłony: 806929
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Tylko podziękować za encyklopedyczne objaśnienie.
Widocznie hufnal został upamiętniony w nazwisku takiego kowala-fachowca, jako Ufnal – ślad po dawnym kowalu-podkuwaczu koni (Hufschmied).
Widocznie hufnal został upamiętniony w nazwisku takiego kowala-fachowca, jako Ufnal – ślad po dawnym kowalu-podkuwaczu koni (Hufschmied).
- 03 lis 2025, 21:15
- Forum: Źródła historyczne
- Temat: Publikacje historyczne w epub/mobi
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 25327
Re: Publikacje historyczne w epub/mobi
Dziękuję za Kostprobe.Ten „Kriegs-Tagebuch 1914–1918“ von Friedrich Basner zapowiada się interesująco. Ciekawa była też kolekcja antyków w domu Basnera w Sopocie - https://pbc.gda.pl/dlibra/publication/1 ... 93/content
- 01 lis 2025, 13:20
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 413
- Odsłony: 806929
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Obok nazwiska Misztal, w kontekście hodowli koni, występuje określenie Hufnal (też nazwisko Ufnal). Kim był z zawodu, co oznacza ten termin?
- 31 paź 2025, 11:40
- Forum: Źródła historyczne
- Temat: Publikacje historyczne w epub/mobi
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 25327
Re: Publikacje historyczne w epub/mobi
Proszę wybrany fragment tutaj przedstawić. Może to być w formie oryginału, transkrypcji lub tłumaczenia.
- 31 paź 2025, 10:28
- Forum: Źródła historyczne
- Temat: Publikacje historyczne w epub/mobi
- Odpowiedzi: 19
- Odsłony: 25327
Re: Publikacje historyczne w epub/mobi
Dzięki, czyżby treść nie była warta publikacji ?