Witam,
no tak mi to wyskoczyło po wstawieniu: ...składa dymisję na ręce Witosa
Znaleziono 415 wyników
- 30 cze 2024, 21:51
- Forum: Postacie
- Temat: Generał Tadeusz Jordan Rozwadowski
- Odpowiedzi: 65
- Odsłony: 110460
- 30 cze 2024, 10:20
- Forum: Postacie
- Temat: Generał Tadeusz Jordan Rozwadowski
- Odpowiedzi: 65
- Odsłony: 110460
Re: Generał Tadeusz Jordan Rozwadowski
covo , poniżej wypowiedź wyłowiona z sieci pod kątem Twojej dociekliwości. Czy Piłsudski miał wykształcenie wojskowe i wygrał Bitwę Warszawską ? - Józef Piłsudski nie miał formalnego wykształcenia wojskowego. Był samoukiem i zdobył wiedzę militarną głównie poprzez praktykę i doświadczenie w walce. ...
- 27 cze 2024, 22:24
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 347
- Odsłony: 313431
Re: Tłumaczenia z języków obcych
KG, odszukam. Tych akt odnośnie udziału Niemców w uroczystościach gorlickich i badaniach stanu zachowania cmentarzy w latach 20 - 30-tych jest więcej, może Ci wyjdzie z tego dobry artykuł.
- 24 cze 2024, 22:16
- Forum: Książki
- Temat: Na torach wojny. Doświadczenia galicyjskiego kolejarza Mieczysława Szwestki (1914–1919)
- Odpowiedzi: 11
- Odsłony: 3373
Re: Na torach wojny. Doświadczenia galicyjskiego kolejarza Mieczysława Szwestki (1914–1919)
Krzysztof Ju, dziękuję za info, przedmówcom dziękuję za krytyczne uwagi, teraz wiem, tą książkę zakupię, a może i dwie.
- 23 cze 2024, 12:50
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 347
- Odsłony: 313431
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Cmentarz wojenny nr 80 w Sękowej był cmentarzem patronackim = "Patenfriedhof". W roku 1928 miasto Augsburg obięło nad nim patronat i zwany był: "Dreiderfriedhof"
Myślę, że to jest w znaczeniu: „cmentarz trzech” - armii ?
Myślę, że to jest w znaczeniu: „cmentarz trzech” - armii ?
- 18 cze 2024, 21:49
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 347
- Odsłony: 313431
Re: Tłumaczenia z języków obcych
1915 Galizien, "Schütze Arsch hat zu kämpfen, zu bluten und zu sterben - wie immer" https://www.ebay.de/itm/395465552382?itmmeta=01J0PB2M6VXTVVX88TGQ58VT42&hash=item5c139571fe:g:8boAAOSwjSpmab-i&itmprp=enc%3AAQAJAAAA4HuG2eg3Wd3cApdV%2FPjc5tx4CttyRJAyOvS4Ek9V0aXwwfMrj1QkHBMLiomyKN8l7Po7xa74QqPJjLtA3u...
- 08 cze 2024, 10:37
- Forum: Książki
- Temat: Książkowe i archiwalne wojaże
- Odpowiedzi: 77
- Odsłony: 79697
Re: Książkowe i archiwalne wojaże
Jestem po lekturze: Szczepan Twardoch, "Król", Kraków 2021 Szczepan Twardoch w swojej powieści nawiązuje do różnych postaci i wydarzeń historycznych, odnosi się też do tajemniczego zniknięcia generała Włodzimierza Zagórskiego, to było mi powodem do zgłębienia tejże tajemnicy. W sieci jest sporo rel...
- 01 cze 2024, 18:43
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 347
- Odsłony: 313431
Re: Tłumaczenia z języków obcych
![Wink ;)](./images/smilies/icon_e_wink.gif)
nie było takich wychodków,
"Katzengrube" to dosłownie "dołek dla kotków"
- 30 maja 2024, 18:26
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 347
- Odsłony: 313431
Re: Tłumaczenia z języków obcych
KG, dziękuję za komentarz.
Dzięki temu ustaliłem, że pisząca tu Schw. Renate, czyli siostra-pielęgniarka należała też wcześniej do sanitariuszek w Krakowie.
Żywiec-Saybusch, 16.XI.14, wo wir seit drei Tagen sind...
Dzięki temu ustaliłem, że pisząca tu Schw. Renate, czyli siostra-pielęgniarka należała też wcześniej do sanitariuszek w Krakowie.
Żywiec-Saybusch, 16.XI.14, wo wir seit drei Tagen sind...
- 30 maja 2024, 12:18
- Forum: Identyfikacja/Poszukiwania
- Temat: Tłumaczenia z języków obcych
- Odpowiedzi: 347
- Odsłony: 313431
Re: Tłumaczenia z języków obcych
"Katzengruberglücklich" , to wyrażenie występuje w liście pisanym z Żywca. Pieczęć jest ze szpitala w Jarosławiu, widocznie przeniesiono go tam na kuracje. Żołnierz chwali sobie tamtejszy pobyt i jest szczęśliwy. Katzengruberglücklich = szczęśliwy jak kot w piaskownicy, tak radzi mi mój podpowiadac...