Niestety, muszę Cię rozczarować. Nie rozwikłałem zagadki Johanna Reitza, ale też, co przyznaję, nie próbowałem tego zrobić. Iłża i jej okolica występuje w mojej pracy tylko na tyle, na ile wiąże się bezpośrednio z głównym tematem ziemi lipskiej. Sama zagadka jest jednak bardzo ciekawa i warta wyjaśnienia. Uważam, że kluczem do tego może informacja w którym pułku służył Reitz. Walk z udziałem oddziałów a - w pod Iłżą było stosunkowo niewiele. Moim zdaniem może tu wchodzić w grę bitwa pod Iłżą stoczona 23 sierpnia 1914r., wtedy Reitz byłby oficerem jednego z pułków 7.Dywizji Kawalerii. Jest także inna możliwość - walki odwrotowe prowadzone w końcu października 1914r. przez oddziały I Korpusu z rosyjskim Korpusem Gwardii. W takim układzie w grę mógłby wchodzić jeden z pułków 5.Dywizji Piechoty, 12.Dywizji Piechoty lub 46.Dywizji Piechoty Landwehry.
Marek Lis: Ziemia Lipska w czasie Wielkiej Wojny
Re: Marek Lis: Ziemia Lipska w czasie Wielkiej Wojny
Re: Marek Lis: Ziemia Lipska w czasie Wielkiej Wojny
Ja też obstawiałbym sierpień 1914.
Książka już forykuje w moim kierunku
Książka już forykuje w moim kierunku

Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Marek Lis: Ziemia Lipska w czasie Wielkiej Wojny
Uwagę mam jedną. Autor przy transkrypcji imienia Aleksandr, "zmiękcza" zapis poprzez dodanie niepotrzebnej w tym detalicznym przypadku litery i. Zatem w treści pojawia się Alieksandr. Nie jest to wersja prawidłowa. W transkrypcji na język polski "zmiękczamy" e po B, D, F, H, K, N, P, R, S, T, W, twarde e trzymamy po C, Cz, L, M (tu wyjątki), Sz, Szcz, Ż (tu wyjątki).
Zatem choćby nazwiska
Bieriezowski
Didienko
Lebiediew
Michiejew
Miedwiediew
Sieriebriennikow
Woskriesienski
Pomijać należy także zakończenie nazwisk na ij i kończyć na i.
Autor przytoczył za zapisem archiwalnym niemiecką formę imienia Mieczyslaus Kuliński. Tymczasem to nasz znany Mieczysław Kuliński. Przyjęty jest jako prawidłowy zapis imienia i nazwiska w polskiej wersji. Jeśli nazwsko Polaka przed 1918 uzupełniała rozbudowana tytulatura, wskazane jest zamieszczenie jej w odrębnym miejscu, w przyspisie, nawiasie okrągłym za. W tekście głównym pracy należy także skracać wielokrotnie pojawiające się nazwiska wieloczłonowe niemieckie etc. np. Victor Ritt. v. Meduna u. Langenstaufen – Pyllwitz do Victor Ritt. v. Meduna, Josef Szirmay v. Szirma u. Szirma – Besenyö do Josef Szirmay. Oczywiście za pierwszym razem, czy też w przypisie należy podawać pełną wersję. Podobnie rzecz się ma z oddziałami, które mają bardzo rozbudowane nazwy własne. Wystarczy w tekście głównym atamański pułk kozaków gwardii, a nie za każdym razem atamański pułk kozaków gwardii jego cesarskiej wysokości następcy tronu cesarzewicza. To należy wrzucić w przypis, w tabelę. Chyba jasne. To tak tylko na marginesie ogólnym.
Nb. osobiście pomijam człon leib czy też lejb jako określnik gwardii. Wyjaśniam to w przypisie ; )
Zatem choćby nazwiska
Bieriezowski
Didienko
Lebiediew
Michiejew
Miedwiediew
Sieriebriennikow
Woskriesienski
Pomijać należy także zakończenie nazwisk na ij i kończyć na i.
Autor przytoczył za zapisem archiwalnym niemiecką formę imienia Mieczyslaus Kuliński. Tymczasem to nasz znany Mieczysław Kuliński. Przyjęty jest jako prawidłowy zapis imienia i nazwiska w polskiej wersji. Jeśli nazwsko Polaka przed 1918 uzupełniała rozbudowana tytulatura, wskazane jest zamieszczenie jej w odrębnym miejscu, w przyspisie, nawiasie okrągłym za. W tekście głównym pracy należy także skracać wielokrotnie pojawiające się nazwiska wieloczłonowe niemieckie etc. np. Victor Ritt. v. Meduna u. Langenstaufen – Pyllwitz do Victor Ritt. v. Meduna, Josef Szirmay v. Szirma u. Szirma – Besenyö do Josef Szirmay. Oczywiście za pierwszym razem, czy też w przypisie należy podawać pełną wersję. Podobnie rzecz się ma z oddziałami, które mają bardzo rozbudowane nazwy własne. Wystarczy w tekście głównym atamański pułk kozaków gwardii, a nie za każdym razem atamański pułk kozaków gwardii jego cesarskiej wysokości następcy tronu cesarzewicza. To należy wrzucić w przypis, w tabelę. Chyba jasne. To tak tylko na marginesie ogólnym.
Nb. osobiście pomijam człon leib czy też lejb jako określnik gwardii. Wyjaśniam to w przypisie ; )
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 7 gości