CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Brak szkiców. Otóż to. Niestety brak też autorowi umiejętności rozróżnienia informacji ważnych od nieważnych, a wręcz błahych. Że nie wspomnę o nieumiejętności trzymania się tematu... Lepiej by zrobił, jakby napisał połowę, ale na temat. W jakimś sensownym ujęciu, w jakichś ramach i według pomysłu. W tym momencie jest to zlepek materiałów, które miał pod ręką.
Przypadek pułku dzielącego się na dywizjony jest znaczący. Angielski wyraz Batallion obejmuje znaczenia polskich terminów batalion (piechoty), ale i dywizjon (artylerii). Czyżby w pisaniu artykułu uczestniczył ktoś/uczestniczyło coś, co mówi/myśli po angielsku?
Przypadek pułku dzielącego się na dywizjony jest znaczący. Angielski wyraz Batallion obejmuje znaczenia polskich terminów batalion (piechoty), ale i dywizjon (artylerii). Czyżby w pisaniu artykułu uczestniczył ktoś/uczestniczyło coś, co mówi/myśli po angielsku?
— Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
— Ursi, Ursich.
— Ursi, Ursich.
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Nie łudźcie się, czeka nas dystopia, w której patrole w żółtych kamizelkach (albo i z innymi religiopodobnymi znakami typu: mrozpatrol, lipinskapatrol) tropić będą ukrywających się po lasach, jarach i wądołach czytelników treści nieprzystających do gustu gawiedzi (suwerennej, żeby nie było)
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Kolega Czarny napisał:
U nas powszechnie, np. w TV BYŁEGO prezydenta tytułuje się prezydentem, BYŁEGO premiera premierem, BYŁEGO ministra ministrem itp
mimo, iż swoje funkcje przestali pełnić wiele lat temu.
W tej sytuacji i nasz ulubiony autor w pełni może używać tytułu profesora UR nie pracując już tam.
A niby dlaczego nie powinien się tak tytułować?Wszak AO reklamuje się, że jest profesorem UR (a nie powinien tak robić bo tam już nie pracuje)
U nas powszechnie, np. w TV BYŁEGO prezydenta tytułuje się prezydentem, BYŁEGO premiera premierem, BYŁEGO ministra ministrem itp
mimo, iż swoje funkcje przestali pełnić wiele lat temu.
W tej sytuacji i nasz ulubiony autor w pełni może używać tytułu profesora UR nie pracując już tam.
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Nie może. To innego rodzaju tytuł i inny kontekst. Publikacja, a nie program w TV. Byłym zostawia się stary tytuł z grzeczności lub z braku innego.
Tytuł profesora uniwersytetu traci się przy przejściu na emeryturę. A co dopiero po usunięciu z pracy w atmosferze skandalu.
Tytuł profesora uniwersytetu traci się przy przejściu na emeryturę. A co dopiero po usunięciu z pracy w atmosferze skandalu.
— Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
— Ursi, Ursich.
— Ursi, Ursich.
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Jest gorzej - niedoszłego fachowca tytułuje się fachowcem...
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Ładny zonk na dzień dobry. Na pierwszej stronie po spisie treści, czyli s. 6 słowniczek. Iście kopernikańska rewolucja: otóż Freiter to według autora szeregowy, a Gefreiter - starszy szeregowy...
Wkleję skan, bo nie uwierzycie.
PS: Osobom mniej obeznanym z tematem oraz kolegom autora, którzy mu doniosą o naszej dyskusji, objaśnię, że Freiter to skrócenie słowa Gefreiter, które to skrócenie jest typowe dla języka nieformalnego, gwary żołnierskiej. Znaczenie pozostaje to samo. W razie wątpliwości proszę włączyć CK Dezerterów. Tam jednogwiazdkowy starszy szeregowy Kania jest powszechnie zwany frajtrem. Dziękuję za uwagę.
Wkleję skan, bo nie uwierzycie.
PS: Osobom mniej obeznanym z tematem oraz kolegom autora, którzy mu doniosą o naszej dyskusji, objaśnię, że Freiter to skrócenie słowa Gefreiter, które to skrócenie jest typowe dla języka nieformalnego, gwary żołnierskiej. Znaczenie pozostaje to samo. W razie wątpliwości proszę włączyć CK Dezerterów. Tam jednogwiazdkowy starszy szeregowy Kania jest powszechnie zwany frajtrem. Dziękuję za uwagę.
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
— Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
— Ursi, Ursich.
— Ursi, Ursich.
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Idźmy dalej, pozwólcie, zacznę:
Lose - karabin
Schwarzlose - karabin maszynowy

Lose - karabin
Schwarzlose - karabin maszynowy
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Gemeiner -> Gefreiter
...
Gemeiner – (Gemeine = gmina), żołnierz „z gminu, z ogółu",- szeregowiec do wszelkich czynności (allgemein)
Gefreiter – (Befreiter = freigemacht), „wyjęty z ogółu”,- szeregowiec z przywilejem, uwolniony od części prac gospodarczych,
czyli starszy szeregowiec
...
Gemeiner – (Gemeine = gmina), żołnierz „z gminu, z ogółu",- szeregowiec do wszelkich czynności (allgemein)
Gefreiter – (Befreiter = freigemacht), „wyjęty z ogółu”,- szeregowiec z przywilejem, uwolniony od części prac gospodarczych,
czyli starszy szeregowiec
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
Wiesz, ale jak się uczy w Rzeszowie, potem w Dęblinie, potem gdzieś nad zimnym morzem z zimnymi śledziami, potem w Jarosławiu - to nie ma czasu na takie szczegóły. Pisać trzeba, bo od znaków płacą (chociaż w tym przypadku wynagrodzenie autora jest chyba od metra bieżącego papieru liczone).
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: CISNA 1914-1915. Z żołnierskich wspomnień pisanych... Andrzej Olejko
W omawianym w książce okresie nie używano już pojęcia Gemeiner. Stopień szeregowego miał postać Infanterist, Kanonier, Jäger itd -- w zależności od rodzaju broni. Nawet Wikipedia by to autorowi dobrze podpowiedziała, ale on chyba nie miał czasu sprawdzić.Stani pisze: ↑17 lis 2025, 09:21Gemeiner -> Gefreiter
...
Gemeiner – (Gemeine = gmina), żołnierz „z gminu, z ogółu",- szeregowiec do wszelkich czynności (allgemein)
Gefreiter – (Befreiter = freigemacht), „wyjęty z ogółu”,- szeregowiec z przywilejem, uwolniony od części prac gospodarczych,
czyli starszy szeregowiec
— Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
— Ursi, Ursich.
— Ursi, Ursich.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 10 gości