Tłumaczenia z języków obcych
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Trotta, to co mam, to są właściwie zdjęcia nie skany: stąd może się zdarzyć, że na innym, które mam inny fragment jest wyraźniejszy. Nie umiem znaleźć fragmentu, o którym piszesz, więc jeszcze raz obie części. Lekko podrasowana jeszcze ostrość, może będą lepsze. Zaczęłam też oznaczać literkami fragmenty, żeby łatwiej było określić, o który chodzi.
Część A : https://drive.google.com/file/d/1ZfBxCp ... sp=sharing
Część B: https://drive.google.com/file/d/1XtjpUE ... sp=sharing
Teraz lepiej widać?
We fragm. B jest o jedną linijkę za dużo, proszę nie zwracać na nią uwagi.
Część A : https://drive.google.com/file/d/1ZfBxCp ... sp=sharing
Część B: https://drive.google.com/file/d/1XtjpUE ... sp=sharing
Teraz lepiej widać?
We fragm. B jest o jedną linijkę za dużo, proszę nie zwracać na nią uwagi.
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Panowie,
deckrahen bekleidung.
Was ist das?
deckrahen bekleidung.
Was ist das?
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Czytam: getragene Bekleidung,
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Niemals. Bekleidung było z małej litery, jako czynność a nie jako przedmiot. Ale owszem błąd popełniłem - pomyliłem "s" z "h" i zamiast deckrasen wyszło deckrahen. Deckrasen bekleidung = darniowanie, układanie darni z darniowych kostek. Czasem dobrze jest wyjąć nos z papierów na parę godzin bo człowiek od tej kurrenty głupieje. Ale dzięki za pomoc.
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Skoro tak, to: mit Deckrasen bekleiden,Deckrasen bekleidung
albo: Deckrasen zum Bekleidung
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Ależ Kubo, -ung to typowa końcówka rzeczownika. Odsłownego 

Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Słowo z polska brzmiące jako "szwungrat" - ewidentnie niemieckiej proweniencji - co może oznaczać, poza w miarę oczywiście zrozumiałym pierwszym członem "schwung"?
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Schwungrad = koło zamachowe
Schwungmasse = stabilizator (ruchu obrotowego)
Schwungmasse = stabilizator (ruchu obrotowego)
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Dziękuję Stanisławie. Sprawa banalna, niemająca związku z tematyką forum.
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Zrozumiałem: Der Fall war einfach, aber nicht banal.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości