Tłumaczenia z języków obcych
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Mnie zafrasowały te verschiedenen Muster. To znaczy każda innego wzoru była. Co to, jakaś improwizowana bakteria czy co? Ma jakiś numer?
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Wygląda, że GbKanBt 3/14.
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Tłumaczenia z języków obcych
To trochę dziwne, bateria regularna... Oni nie powinni mieć gratów w rodzaju M. 75.
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Gniła Lipa, Gródek, Przemyśl, główny grzbiet Karpat... mieli niemało okazji, żeby potracić sprzęt.
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Tłumaczenia z języków obcych
I potracili, skoro mieli tylko trzy działony. Nie wiem, nie siedzę w Gebirgsartillerie, nie potrafię powiedzieć czy M. 75 mogły trafić jako uzupełnienie do baterii regularnej
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Rozwadowski wspomina o takich ustrojstwach w 46.LITD, gdzieś chyba jesienią 1914 r. Więc chyba jednak bywały takie starocie na froncie.
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Trotta, podeślij proszę fragment z tymi kanonami, jeśli to rękopis. Kontrola najwyższą formą zaufania... 

Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Panowie, jakbyście przetłumaczyli Krankenhaltstation? Swego czasu było tego trochę w Krakowie. Może nie na kopy, ale...
Re: Tłumaczenia z języków obcych
Wg mnie: stacja zborna (dla) chorych (i rannych). Były stałe i mobilne.
W takiej instytucji pracował na krakowskim dworcu Tadeusz Żeleński.
W takiej instytucji pracował na krakowskim dworcu Tadeusz Żeleński.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości