Strona 1 z 1
Pocisk "walizka"
: 07 kwie 2022, 20:24
autor: Incubus
Z tyłu głowy mam, że coś takiego istnieje w uniwersum armeesprache. Prawda li to?
Re: Pocisk "walizka"
: 07 kwie 2022, 21:24
autor: Ursi
Na duże pociski artyleryjskie powszechnie mówiono kuferek. Niemcy mówili Koffer. Anglicy - sprawdzę rano.
Re: Pocisk "walizka"
: 07 kwie 2022, 22:16
autor: Incubus
A formalnie, co to były z pociski?
Re: Pocisk "walizka"
: 08 kwie 2022, 07:46
autor: Ursi
To nie mialo znaczenia

Re: Pocisk "walizka"
: 08 kwie 2022, 18:22
autor: Incubus
Dzięki. W armii carskiej po ukraińsku mówiono na to: чамайдани (czamajdany), czyli dokładnie "kuferki" lub "walizki". Po rosyjsku podobnie - czemodany.
Re: Pocisk "walizka"
: 10 kwie 2022, 14:30
autor: krakał
Francuzi na szrapnele ciężkiej artylerii polowej (15 cm) mówili "kociołki" - marmites. Wybuch rozcalający szrapnel skutkował powstaniem czarnego obłoczku, który wyglądał rychtyk jak kociołek na zupę.
Re: Pocisk "walizka"
: 16 lis 2024, 21:18
autor: Incubus
Dorzucę kolejną cegiełkę do tematu: pocisk o pieszczotliwej nazwie "cukierek" (ukr. цукорок) - "Cukierek przeleciał nad nami i trzasnął w chłopską strzechę. Ale nie rozerwał się."
Czy mówi to komuś coś?
Re: Pocisk "walizka"
: 17 lis 2024, 08:24
autor: Ursi
Tak. Bomby lotnicze lub pociski artyleryjskie w wielu językach europejskich nazywano cukierkami. Zdarzały się też
karmelki itp. Zob.
https://socjolingwistyka.ijp.pan.pl/ind ... 5/314/1776
Re: Pocisk "walizka"
: 17 lis 2024, 08:29
autor: Ursi
Ursi pisze: ↑07 kwie 2022, 21:24
Anglicy - sprawdzę rano.
Angielskie określenia pocisków: crump, black Marias, Jack Johnsons, portmanteau (kufer!!!), coal box, wooly bear, whiz-bang, dud.
Re: Pocisk "walizka"
: 19 lis 2024, 14:04
autor: Incubus
Dzięki. I jeszcze taki appendix z "Czarodziejskiej góry":
(...) "Pada. Nie, rzucił się tylko na ziemię, albowiem nadlatuje wyjąc piekielny pies, olbrzymi granat, diabelska glowa cukru.(...) [tł. W. Tatarkiewicz]