Panowie, zgłupiałem. Tłumaczymy Сибирская стрелковая дивизия jako
(a) Syberyjska Dywizja Strzelców,
(b) Syberyjska Dywizja Strzelecka,
(c) Dywizja Strzelców Syberyjskich?
I dlaczego?
PS: (c) odrzucam, ale widziałem takie cudo u kogoś...
Сибирская стрелковая дивизия
Сибирская стрелковая дивизия
Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
Re: Сибирская стрелковая дивизия
Ja wybieram odpowiedź a) czyli Syberyjska Dywizja Strzelców. Już tłumaczę dlaczego:
Przy tych dywizjach powinno się stosować taki sam sposób nazewnictwa jak przy dywizjach kozaków gdzie mamy np. 3 Kaukaską Dywizję Kozaków (nie ma czegoś takiego jak kozacy kaukascy stąd termin 3 Dywizja Kozaków Kaukaskich nie ma prawa istnieć:)). U kozaków przesunięcie nazewnicze występuje na etapie pułków np. 18 pułk kozaków dońskich, a nie 18 doński pułk kozaków. Podobnie jest ze strzelcami syberyjskimi gdzie mamy np. 46 pułk strzelców syberyjskich.
Z tego co napisałem wyżej wynika, że człon "Сибирская" w wyrażeniu "Сибирская стрелковая дивизия" musi pozostać na początku tłumaczenia na język polski.
Natomiast co do tego czy "стрелковая" tłumaczyć jako "strzelców" czy jako "strzelecka" to polecam popatrzeć jak tu tłumaczymy inne jednostki. I ja wiem, ze dosłownie tłumacząc to powinno być "strzelecka" i kropka, ale dosłowne tłumaczenia nie zawsze są dobre bo:
- Przywoływana przeze mnie 3 Kaukaska Dywizja Kozaków dziwnie brzmiałaby jako 3 Kaukaska Dywizja Kozacka.
- Podobnie w artylerii, przykładowo mówimy 7 brygada artylerii, a nie 7 brygada artyleryjska.
Stąd wynika, że w tłumaczeniu powinniśmy stosować nasze polskie zwyczaje językowe i tłumaczyć "стрелковая дивизия" jako "dywizja strzelców", a nie "dywizja strzelecka".
Reasumując Сибирская стрелковая дивизия = Syberyjska Dywizja Strzelców.
Pozdrawiam
Przy tych dywizjach powinno się stosować taki sam sposób nazewnictwa jak przy dywizjach kozaków gdzie mamy np. 3 Kaukaską Dywizję Kozaków (nie ma czegoś takiego jak kozacy kaukascy stąd termin 3 Dywizja Kozaków Kaukaskich nie ma prawa istnieć:)). U kozaków przesunięcie nazewnicze występuje na etapie pułków np. 18 pułk kozaków dońskich, a nie 18 doński pułk kozaków. Podobnie jest ze strzelcami syberyjskimi gdzie mamy np. 46 pułk strzelców syberyjskich.
Z tego co napisałem wyżej wynika, że człon "Сибирская" w wyrażeniu "Сибирская стрелковая дивизия" musi pozostać na początku tłumaczenia na język polski.
Natomiast co do tego czy "стрелковая" tłumaczyć jako "strzelców" czy jako "strzelecka" to polecam popatrzeć jak tu tłumaczymy inne jednostki. I ja wiem, ze dosłownie tłumacząc to powinno być "strzelecka" i kropka, ale dosłowne tłumaczenia nie zawsze są dobre bo:
- Przywoływana przeze mnie 3 Kaukaska Dywizja Kozaków dziwnie brzmiałaby jako 3 Kaukaska Dywizja Kozacka.
- Podobnie w artylerii, przykładowo mówimy 7 brygada artylerii, a nie 7 brygada artyleryjska.
Stąd wynika, że w tłumaczeniu powinniśmy stosować nasze polskie zwyczaje językowe i tłumaczyć "стрелковая дивизия" jako "dywizja strzelców", a nie "dywizja strzelecka".
Reasumując Сибирская стрелковая дивизия = Syberyjska Dywizja Strzelców.
Pozdrawiam
Re: Сибирская стрелковая дивизия
Roma locuta... dziękuję!
Dywizja Strzelców Syberyjskich przypomina mi "90 pułk piechoty austriackiej", określenie powszechnie stosowane w epoce i międzywojniu. Na które mam uczulenie.
Dywizja Strzelców Syberyjskich przypomina mi "90 pułk piechoty austriackiej", określenie powszechnie stosowane w epoce i międzywojniu. Na które mam uczulenie.
Sicher jest sicher, powiedział Mannlicher i zrobił szperklapę.
Re: Сибирская стрелковая дивизия
Oj, znów mi we łbie mieszacie kozakami
Problem w tym, że wyróżnianie poszczególnych "wojsk kozackich" (a nie "wojsk kozaków") wzięło się już przyjęło 


Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Сибирская стрелковая дивизия
Pułki strzeleckie też się przyjęły w niektórych kręgach, w tym akademickich, co nie znaczy, że ta nazwa jest prawidłowa;)
Ogólne stwierdzenia typu wojska/jednostki artyleryjskie, kozackie, kawaleryjskie oczywiście się bronią. Jednak przy tworzeniu nazw dywizji/pułków jak we wspomnianych przeze mnie wyżej przykładach już nie za bardzo. Jak wiesz trawiłem ten problem przez kilka tekstów;)
Ogólne stwierdzenia typu wojska/jednostki artyleryjskie, kozackie, kawaleryjskie oczywiście się bronią. Jednak przy tworzeniu nazw dywizji/pułków jak we wspomnianych przeze mnie wyżej przykładach już nie za bardzo. Jak wiesz trawiłem ten problem przez kilka tekstów;)
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 5 gości