1) przeczytać 2) przyswoić
1) przeczytać 2) przyswoić
Obowiązkowa lektura - S. Kułacz, Skróty w austro-węgierskich Listach strat:
https://www.academia.edu/s/40e466efa0?source=news
https://www.academia.edu/s/40e466efa0?source=news
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
To wersja robocza! Proszę o uwagi i propozycje.
Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
Ajaj! To ciach?
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
A, niech zostanie. Może nikt mi tego nie uskanuje przed publikacją 

Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
Dzięki. Dobra ściąga.
Może jeszcze np.:
i.V.d.Evid. / i.Verh.d.Evid.
Może jeszcze np.:
i.V.d.Evid. / i.Verh.d.Evid.
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
Nie widywałem tego często, ale to fajne uzupełnienie. Jakie tłumaczenie proponujesz? Dodałem też b.h.
Můj praděda byl voják, který válčil na Piavě.
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić

Bardzo przydatne, szczególnie dla takich laików jak ja.
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
i.V.d.Evid. / i.Verh.d.Evid. - prawdopodobnie to samo oznacza skrót i.d.Evid.
Np. Augustyn Klimaszewski, Lt.i.d.Evid., pochowany w Starym Sączu.
Tłumaczyłbym jako „pozostający w ewidencji”. Nie wiem jak taką kategorię umiejscowić w szeregu przydatności do służby frontowej. Zapewne po „i.d.Res.” jak i po „i.d.R.”. Augustyn Klimaszewski był człowiekiem dojrzałym, profesorem gimnazjalnym w Stanisławowie. Zginął jako oficer w grupie Landsturmu, którą dowodził płk. Wanka.
Znalazłem też kilku innych rannych lub poległych podporuczników/poruczników - roczniki 1856 (!?) -1862 - 1866 - 1871 -1883.
Lt.i.d.Evid. to także czasem pojawiający się w tekstach na naszym Forum niejaki Robert Motka (1874).
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
A nie chodzi o to, że "pozostawał w ewidencji" macierzystej jednostki, ale wyszczególniono to z uwagi na odmienny przydział frontowy? Czyli zapis, którego mogło brakować przy mjr Krismaniciu w Gorlicach albo jak Rainerzach w Kleciu?
Češi bojovali hrdinně za Rakousko-Uhersko, ale první republika to tutlala
Re: 1) przeczytać 2) przyswoić
Skrót jest w trzech formach: i. V. d. E., i. V. d. Evid., i. Verh. d. Evid.
Zakładam, że to samo oznacza i. d. E. (wspomniany Augustyn Klimaszewski wymieniany jest jako Lt. i. d. E., ale także jako Lt. i. V. d. E.) jak też d.E.
Byłby w takim razie ten skrót dużo cześciej używany.
Poza tym jest także przy nazwiskach odznaczonych i awansowanych, bez podawania jednostki. Np. na jednej z list awansowych honorowy tytuł pułkownika otrzymali w kolejności podpułkownicy w stanie spoczynku przeznaczeni do zadań szczególnych i lokalnych, podpułkownik rezerwy i podpułkownicy i. V. d. E..
Używany jest także w przedwojennych schematyzmach.
Zdaje się, że była to formuła stosowana wyłącznie w Landwehrze i oznaczała oficerów przeniesionych w stan spoczynku.
Zakładam, że to samo oznacza i. d. E. (wspomniany Augustyn Klimaszewski wymieniany jest jako Lt. i. d. E., ale także jako Lt. i. V. d. E.) jak też d.E.
Chwilę myślałem, kto to był Rainerzach, a to literówka.
Byłby w takim razie ten skrót dużo cześciej używany.
Poza tym jest także przy nazwiskach odznaczonych i awansowanych, bez podawania jednostki. Np. na jednej z list awansowych honorowy tytuł pułkownika otrzymali w kolejności podpułkownicy w stanie spoczynku przeznaczeni do zadań szczególnych i lokalnych, podpułkownik rezerwy i podpułkownicy i. V. d. E..
Używany jest także w przedwojennych schematyzmach.
Zdaje się, że była to formuła stosowana wyłącznie w Landwehrze i oznaczała oficerów przeniesionych w stan spoczynku.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 1 gość