Czy ktoś odczyta
Czy ktoś odczyta
Rosyjskiego się nie uczyłem, ale ze zrozumieniem i pewną pomocą słownika jestem w stanie czytać. Drukowane. A teraz męczę się nad rękopisem. Trafiłem na pewną nazwę miejscową - w tym sensie, że nadaną przez rosyjskich żołnierzy pewnemu pagórkowi. Okazuje się, że nie tylko Austriacy mieli tendencję wymyślania Zuckerhutów, Hufeisenów, Lausehugli itd. Niestety, mimo że nazwa przewija się w tekście wielokrotnie, za Chiny nie umiem odczytać. Drugi człon to "gora", względnie "gorb", ale pierwszy? Wychodzą mi same bezsensowne zbitki liter.
Może ktoś pomoże?
Może ktoś pomoże?
Nie masz wymaganych uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego posta.
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Czy ktoś odczyta
Wiesz, strzelam, ale może niedługo będę umiał. W każdym razie mi to wygląda na
Sachn. Gorb po prostu.
Sachn. Gorb po prostu.
Re: Czy ktoś odczyta
No właśnie nie bardzo. Może to wygląda troszeczkę jak "h" pisane kurrentą, ale to z ogonkiem jest niestety albo "d" albo "y". To, co wygląda na dwa "m" może być zbitką liter, a może być "sz" albo "t"... Pewien jestem tylko pierwszego "S", potem rozkładam ręce...
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Czy ktoś odczyta
Capyn Gorb, Capyń Gora = Capia Góra
Re: Czy ktoś odczyta
Trudna sprawa; prawdopodobnie pisane w staroruskim (czyli przed 1918 rokiem).
Wydaje mnie się, szczególnie czytając te dolne fragmenty, że byłoby to:
"Саиут"
Moze to być jakas lokalna nazwa napisana cyrylicą. Co do "Gora" to raczej nie ma wątpliwosci.
Wydaje mnie się, szczególnie czytając te dolne fragmenty, że byłoby to:
"Саиут"
Moze to być jakas lokalna nazwa napisana cyrylicą. Co do "Gora" to raczej nie ma wątpliwosci.
Re: Czy ktoś odczyta
No właśnie podejrzewam, że tak jak Austriacy przenieśli sobie Zuckerhut z Alp albo Kaiserwald ze Lwowa (lub innego miasta, gdzie taki toponim występował), tak samo Rosjanie przenieśli tę nazwę - z Kaukazu, z Ukrainy, licho wie skąd.
Capia Góra byłaby super, tylko tam ewidentnie jest "S" na początku, nie "C" (chociaż wygląda jak "C", ale to cyrylica).
Kłopot w tym, że nazwa ta najwyraźniej się nie rozpowszechniła, chyba nie weszła do obiegu na szczeblu powyżej pułku, więc nie mogę jej wyłapać dokumentach z zapisem drukowanymi literami.
Może się kiedyś jeszcze dowiemy, ki czort.
Capia Góra byłaby super, tylko tam ewidentnie jest "S" na początku, nie "C" (chociaż wygląda jak "C", ale to cyrylica).
Kłopot w tym, że nazwa ta najwyraźniej się nie rozpowszechniła, chyba nie weszła do obiegu na szczeblu powyżej pułku, więc nie mogę jej wyłapać dokumentach z zapisem drukowanymi literami.
Może się kiedyś jeszcze dowiemy, ki czort.
Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Czy ktoś odczyta
Trotta, przyślij mi na adres mailowy kawałek strony z tą nazwą, żebym mógł porównać, jak on pisał te bukwy w innych słowach.
Re: Czy ktoś odczyta
Im bardziej się wślepiam, tym bardziej widzę "Sanut" (Саиут).
Zagadka matematyczna - ile mi zajmie odczytanie jednej strony tak napisanego dokumentu
Zagadka matematyczna - ile mi zajmie odczytanie jednej strony tak napisanego dokumentu

Є в Києві злота брама, На тій брамі синьо-жовта фана!
Re: Czy ktoś odczyta
Spróbuję ja. Otóż pierwsza litera to łacińskie "S", druga "a", ostatnia to miękki znak, a przed nim "t". Reszta raczej oczywista. Wychodzi "СапутЬ". Może gdybyś podał kontekst geograficzny, byłoby łatwiej.
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości